milan米兰体育 活动档案

查看斯特林口译、笔译和跨文化研究中心之前组织的活动。 

2023 年秋季

专业协会与课堂之间的重要联系

演讲者:Ramón Inglada(翻译与口译协会苏格兰网络召集人)
日期:2023 年 11 月 8 日
时间:14:00-15:00(英国时间)
地点:Pathfoot 大楼、P.LTA96 或通过 Teams 在线

摘要

笔译和口译专业的学生往往不知道语言领域专业协会的存在,即使知道,他们通常也认为这些协会与他们职业生涯的早期阶段无关。本次演讲的主要目的是证明,与这种普遍看法相反,语言行业的专业协会对所有利益相关者都发挥着重要作用,无论他们的经验如何。

我们将重点关注这些协会在了解市场状况和技术(包括生成式人工智能)如何影响该行业从业人员方面所发挥的作用,因为可以说,这些知识对于那些有志于未来加入该行业的人来说尤其重要。 

2022 年秋季

数字时代的文学翻译——谁害怕机器翻译?

此活动已推迟

演讲者:Marion Winters(赫瑞瓦特大学)
日期:2022 年 11 月 24 日
时间:15:00-16:30(英国时间)
地点:在线

摘要

人们对在文学翻译中使用机器翻译 (MT) 越来越感兴趣。该领域最近的许多研究都集中在生产力上并基于实验设计。然而,在我们的项目中(与爱尔兰 DCU 的 Dorothy Kenny 一起),我们重点关注译者并解释他使用 MT 的方式。我们的研究基于机器翻译的完整小说,随后由汉斯·克里斯蒂安·奥瑟(Hans-Christian Oeser)进行译后编辑,他是一位经验丰富、屡获殊荣的英德文学翻译家。我们探讨了他通过对机器翻译输出进行后期编辑的翻译对他的风格有何影响。在这次演讲中,我将特别关注关键词分析的方法来考察译者的风格。

自由会议口译员的社会地位与其调解不礼貌行为的策略之间的相关性

演讲者:王彩文(威斯敏斯特大学/伦敦大学学院)
日期:2022 年 12 月 8 日
时间:15:00-16:30(英国时间)
地点:在线

摘要

源发言者说话粗鲁甚至攻击收件人脸部的情况对口译员来说是一个挑战,他们可能担心口译的潜在影响。在这项探索性研究中,我假设由于自由职业会议口译员和工作人员会议口译员的社会地位不同,他们在解释威胁面子行为时存在潜在差异(FTA,Brown and Levinson,1987),并通过检查自由职业口译员对不礼貌行为的解释及其支持相关行为的立场来评估这个问题。目的是调查自由译员在多大程度上调解口译中的不礼貌行为。

迄今为止,口译文献在讨论角色和责任时通常指的是“口译员”。 Zwischenberger(2017)是唯一表明有必要区分自由会议口译员和工作人员会议口译员的文献,因为他们各自对口译标准的看法存在显着差异,因为“从统计上看,自由会议口译员比其工作人员口译员同事更重视会议[组织者]的反馈”,并且“自由会议口译员对会议口译员的负责人进行了评分” 【即翻译组组长;注:反馈在统计上也显着高于工作人员口译员的反馈(Zwischenberger 2017,第 68 页)。可以合理地预期,自由会议口译员对反馈的高度敏感将影响他们解释容易发生冲突的语音块(例如不礼貌的话语)的方式。  另一方面,Magnifico 和 Defrancq(2016)是现有的唯一一项探讨欧盟议会口译员如何调解不礼貌行为的研究,发现欧盟的口译员受其制度意识形态的支配,会调解或减轻自由贸易协定。作者强调了欧盟口译员所形成并所属的社区“规则、规范和期望”的影响(Magnifico 和 Defrancq,2016 年,第 32 页)。由于还没有关于自由会议口译员如何调解不礼貌或冲突性话语的研究,我目前的探索性研究将开始尝试。我认为,由于自由译员没有Magnifico和Defrancq意义上的社区规范来约束他们,而只有管理其职业的一般规范可供参考,因此他们解释和调解不礼貌行为的方式可能会表现出值得学术界和口译行业关注的差异。我进一步认为,识别这些潜在差异对于我们准备自由口译员的技能可能是有用或重要的,自由口译员构成了行业口译力量的很大一部分,并且专业协会可能需要将附加条款写入道德规范。

我借鉴了 Bousfield (2008) 的不礼貌语言模型,并使用了 Nigel Farage 的政治演讲这里生成解释数据。该演讲于 2016 年 6 月 28 日在欧盟议会发表,当时奈杰尔·法拉奇 (Nigel Farage) 是一名活跃的英国政治家。我选择 Nigel Farage 是因为他的演讲中包含大量 FTA,这一直是相关口译文献中的研究热点或话题,例如 Mankauskienė (2015)、Magnifico 和 Defrancq (2016) 以及 Mapson (2019)。我聘请了多名自由译员,将演讲同时翻译成中文。我还使用半结构化访谈来调查口译员对他们所理解的一般口译标准、他们在调解不礼貌行为时使用的具体策略以及解释冲突性话语时需要具体指导的看法。对来自口译和访谈的数据进行了检查,以寻找支持我上述论点的证据。