研究中心

milan米兰体育官网口译、笔译和跨文化研究中心 (CITIS)

高哲博士

高哲博士

高级讲师,宗教

索西·卡斯巴里安博士

索西·卡斯巴里安博士

高级讲师,政治

李莉女士

李莉女士

翻译与口译讲师,英语研究

李赛红博士

李赛红博士

翻译研究高级讲师,法语

输出 (25)

显示 20 条,共 25 条 —查看全部 25 个输出

杂志文章

李 S (2025) 中国的吟游诗人。语言学家。 2025 年 6 月 30 日。 https://www.ciol.org.uk/sites/default/files/TheLinguist-64_2-Summer25.pdf


书籍章节

de Pedro Ricoy R (2023) 传播 COVID-19:当代秘鲁的语言获取和语言权利。见:Declercq C 和 Kerremans K(编辑)劳特利奇翻译、口译和危机手册。伦敦和纽约:Routledge,第 59-71 页。 https://www.routledge.com/The-Routledge-Handbook-of-Translation-Interpreting-and-Crisis/Declercq-Kerremans/p/book/9781032075426#


书籍章节

Ni Loingsigh A (2023) 从刚果到普图马约:罗杰·凯斯门特调查性写作中以语言为中心的证词方法 [罗杰·凯斯门特调查性写作中以语言为中心的方法]。见:Epinoux E 和 Healey F(编辑)拉丁美洲爱尔兰人的文化视角。英国剑桥:剑桥学者出版社,第 134-50 页。 https://www.cambridgescholars.com/product/978-1-5275-3013-3


评论

de Pedro Ricoy R & Valero Garcés C (2023) Entrevista con Raquel De Pedro Ricoy, catedrática de Traducción e Interpretación en la Universidad de Stirling [采访milan米兰体育翻译与口译正教授 Raquel de Pedro Ricoy]。维洛斯拉达·桑切斯 A(译者)FITIISPos 国际期刊,10 (1),第 143-147 页。 https://fitisposij.web.uah.es/OJS/index.php/fitispos/article/view/359


撰写的书籍

Andrade Ciudad L、de Pedro Ricoy R 和 Howard R (2022)翻译、文化翻译。 研究室和研究中心。利马:社论 UPC。 https://editorial.upc.edu.pe/traducir-derechos-traducir-culturas-dog2q.html


书籍章节

Li S (2021) 将食品术语翻译为文化和交流过程。见:Li S & Hope W(编辑)中文语境中的术语翻译:理论与实践。劳特里奇汉译研究。伦敦:Routledge,第 81-97 页。 https://www.routledge.com/Terminology-Translation-in-Chinese-Contexts-Theory-and-Practice/Li-Hope/p/book/9780367439538


书籍章节

Li S & Hope W (2021) 简介:术语翻译在中国当代身份和文化中的作用。见:Li S & Hope W(编辑)中文语境中的术语翻译:理论与实践。劳特里奇汉译研究。伦敦:Routledge,第 1-18 页。 https://www.taylorfrancis.com/books/terminology-translation-chinese-contexts-saihong-li-william-hope/e/10.4324/9781003006688


查看全部 25 个输出

项目 (1)

后殖民发达国家的土著语言权利副本
PI:Raquel de Pedro Ricoy 教授
资助者:英国科学院